И от какво ми е тая чест, да дойде при мене майката на моя Господ?
43Und wie geschieht mir das, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
А волята на Отца, Който Ме е пратил, е тая: от всичко, що Ми е дал, да не погубя нищо, а да го възкреся в последния ден.
39 Und der Wille dessen, der mich gesandt hat, ist, dass ich von all denen, die er mir gegeben hat, niemand verloren gehen lasse, sondern dass ich sie an jenem letzten Tag vom Tod auferwecke.
Тогава им рече Рапсак: Кажете сега на Езекия: Така казва великият цар, асирийският цар: Каква е тая увереност, на която уповаваш?
Und der Rabschake sprach zu ihnen: Sagt doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für eine Stütze, auf die du vertraust?
Коя е тая, която поглежда като зората, Красива като луната, чиста като слънцето, Страшна като войска със знамена?
Wer ist sie, die da hervorglänzt wie die Morgenröte, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, furchterregend wie Kriegsscharen? 11
Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всичките благоуханни прахове от търговеца?
Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?
И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното - от Господа.
Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
И каквато е тая язва, Такава ще бъде и язвата върху коня, мъската, Камилата, осела и всичките животни, Които ще бъдат в ония станове.
Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.
А втора, подобна на нея, е тая: “Да възлюбиш ближния си, както себе си”.
Mt 22:39 Das zweite ist ihm gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst" (Lev 19, 18).
12 Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат.
12Denn dies ist unser Ruhm: das Zeugnis unseres Gewissens, dass wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes unser Leben in der Welt geführt haben, und das vor allem bei euch.
Тогава рече Исав: За какво ти е тая цяла дружина, която срещнах?
Und er sprach: Was willst du mit all dem Heer, dem ich begegnet bin?
Къщата все още не е паднала, пиете си кафето и защо е тая дандания?
Das Haus steht noch, du trinkst Kaffee wie üblich. Warum die Panik?
Човекът, от когото е тая коса, е плешив от другата страна, защото скалпът му сега е мой.
Der Mann, von dem dieses Haar stammt, ist jetzt kahlköpfig im Jenseits, denn ich besitze seinen Skalp.
Коя е тая сграда с острия връх?
Was ist denn das für ein Haus? Das mit der Spitze oben drauf.
Адел, чия е тая кола отпред?
Adele! Wem gehört das Auto vorne?
Хей, Роко, коя е тая вещица?
He, Rocco, wer ist die alte Hexe?
Дърпай спусъка, все ми е тая!
Du solltest schießen. Mir ist das scheißegal.
Митингът на Третяк е тая вечер.
Tretiaks Kundgebung ist heute. - Schaffen Sie das?
За какво ти е тая гадост?
Was willst du mit dieser Scheiße hier? Das?
Тогава каква е тая тракторна напаст?
Wieso kamen dann diese dämlichen Traktoren hierher?
Дали си куче или звезда - все ми е тая!
Ach, und wenn schon. Star oder Penner, das ist mir doch wurscht.
Не знам каква е тая Компания, но май става въпрос за много пари.
Ich weiß nicht, was diese Firma macht, aber da ist sicher eine ganze Menge Geld beteiligt.
Виж, каквато и да е тая работа, не е за мен.
Hör zu, was auch immer hier vorgeht, ist wirklich nicht mein Ding.
Не разбирам защо е тая суетня за една чаша.
Ich versteh es nicht. Warum dieser ganze Aufwand für einen Kelch?
Къде е тая улица, защото аз купувам моя кокаин на друга улица.
In welcher Straße kaufen Sie Ihr Kokain? Denn ich kaufe meins nicht in der gleichen Straße.
Все ми е тая, можеш да я вземеш.
Es ist mir gleichgültig. Ihr könnt sie haben.
Каква е тая низина, какво има?
Was zum Geier sind die Sümpfe? Was ist da draußen?
И коя е тая курва, дето толкова се влюби в нея?
Und wer ist diese Hure, der du verfallen bist? Das bin ich.
И коя е тая утрепаната тука?
Und sie ist Mortica aus der Addams Family?
Коя си мисли че е тая, за да ти се бърка във визитациите?
Wie kann die Transe es wagen, dir die Besuche kaputt zu machen?
Каква е тая терапия без цигари?
Wie kann das gehen, AA ohne Zigaretten?
Нечистотата му в течението му е тая: или има течение от тялото му, или се е спряло течението в тялото му; това е неговата нечистота.
Und dies wird seine Unreinheit bei seinem Schleimfluß sein: Läßt sein Fleisch seinen Schleimfluß triefen oder hält sein Fleisch seinen Schleimfluß zurück, ist das seine Unreinheit.
4 Тогава им рече Рапсак: Кажете сега на Езекия: Така казва великият цар, асирийският цар: Каква е тая увереност, на която уповаваш?
4 Und der Rabschake sprach zu ihnen: Sagt doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Vertrauen, das du da hast?
12 Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бо
12 Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Heiligkeit und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes unser Leben in der Welt geführt haben, und das vor allem bei euch.
Коя е тая, която идва от пустинята Опираща се на възлюбения си?
Wer ist die, die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund?
Тогава Вооз рече на слугата си, настойника на жътварите: Чия е тая млада жена?
Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?
Тогава Рапсак им рече: Кажете сага на Езекия: Така казва великият цар, асирийският цар, каква е тая увереност, на която уповаваш?
Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Sagt doch dem König Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verläßt?
Сине човешки, каква е тая поговорка, що имате в Израилевата земя, която казва: Дните минават, а никое видение не се сбъдва?
Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung?
1.091274023056s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?